Как по новым законам принудительной русификации должны называться автомобили

 

С 1 марта в России нельзя писать на вывесках латиницей и не по-русски: все эти «SALE» – в топку. Автопроизводители тут же кинулись переписывать под новый закон прайс-листы с комплектациями: было «standart» – стало «стандарт», было «classic» – стало «классик». При этом сложно даже с самим словом «автомобиль», так как оно образовано из двух основ: др.-греч. αὐτός, «сам», и лат. mobilis – «движущийся». Буквально – «самодвижущийся». Наш нерегулярный автор Кирилл Зайцев решил не останавливаться на полумерах и подобрал альтернативные названия для всех популярных моделей, которые продаются в России. Первая версия текста вышла на дружественном ресурсе 66.ru.

 

LADA

Удивительно, но переименования не требует только «Лада Нива». Ведь что может быть более русским: Лада богиня семьи у древних славян, нива это полюшко-поле (полюшко широко поле, едут да по полю герои, это Красной армии герои»).

Затык начинается уже на уровне «Весты». Там сразу все очень плохо, так как это классический хрестоматийный плеоназм оборот речи, в котором совершенно излишне повторяются слова, одинаковые или близкие по значению. Лада богиня семьи у славян, Веста богиня семьи у римлян. Получается что-то вроде «Богиня Семьи Богиня Семьи». Теперь в комплектации «Практик». Впрочем, «Автомобильному Волжскому автомобильному заводу» (так можно прочитать аббревиатуру АВТОВАЗ) не привыкать городить повторы и плеоназмы.

 

«Весту» в названии стоит поменять на «Лада Олада»: и творчески обыграем плеоназм, и появляется русский оладушек с румяным бочком и нежно-плотной текстурой, который своим пышущим теплом скрасит хмурое морозное утро.

 

А что там с LADA Granta? Еще хуже: название модели можно увести к англ. grant «дар», которое в свою очередь от лат. grantia «гарантия, надежность». «Лада Гарантия», наверное, не очень. А вот «Лада Дарительница» почему бы и нет?

 

УАЗ

Казалось бы, какие могут быть проблемы у отечественной «Буханки»? Это же наше, исконное! Помнится, еще в XVI веке Домострой советовал: «Хлеба печи квасны и бухоны». Но, увы, копни чуть глубже, и выясняется, что общеславянский корень buch (набухать) заимствован у германских народов, где означает белый хлеб. Очевидно, что мысль тут движется в сторону булки или батона, но эти слова использовать нельзя, потому что первое польское, а второе французское. И с теми, и с другими у нас сейчас, мягко говоря, не очень. Поэтому просто сократим название модели до марки УАЗ. Кстати, вполне себе вариант.

 

Внезапно довольно трудно русифицировать Patriot. «Патриот» это (др.-греч. πατριώτης (patriōtēs) «соотечественник, земляк». Слово произошло от πατήρ (patḗr)  «отец». Соответственно, «патриот» это любитель «отечества». Или УАЗ «Отечестволюб». А что? Хороший ответ на вызовы времени.

 

Chery

Бедные иностранцы, конечно. Вот что делать Chery? С Tiggo? Первое явно отсылает к вишенке, второе к тигру. Но никаких тигров в славянских языках нет это др.-греч. Τίγρις, который восходит к древнеперсидскому *tigra.

Слова нет, потому что нет животного: древние славяне не знали тигров, а только пардусов, от которых пошли барсы. Получается единственный вариант для названия «Вишенка Пардус 7 Про Макс» (хоть пардус и не совсем чтобы тигр). Но постойте! Нельзя «Pro» и «Max», так как это опять латынь. Не беда, у нас, славян, есть много слов для обозначения чего-то большого и великого. Величие это вообще про нас. Китайские маркетологи могут выкрутиться, например, вот так: «Вишенка Пардус 7 Дюжий Ражий».

 

Уже когда верстался номер, мы открыли этимологический словарь и выяснили, что «пардус»-то тоже не славянское слово, а латынь и тоже корнями выходит из древнегреческого Πάρδος. Ох! Пусть будет «Вишенка Котик 7 Дюжий Ражий».

 

Хорошо, что топ-менеджмент Chery идет на шаг впереди российских законотворцев и давно все придумал: никакого Chery у нас нет, а есть TENET. Они это название очень хитро(-вымученно) расшифровывают: «Take every new experience together» «Вместе к новым свершениям». Но на самом деле это же готовое решение для нас. «Тенёта»  исконно славянское слово, означающее ловчую сеть, силок, путы. Соответственно, ничего трогать не надо: «Тенёта Т4», «Тенёта Т7», «Тенёта Т8» по умолчанию соответствуют российским законам.

 

HAVAL

Непросто и с Haval. Great Wall официально объясняет название бренда Haval как игру слов с английской фразой «(I) Have All». Не надо нам англицизмов, по-русски это что-то вроде «Всё есть». А что с моделями? Главный хит российского рынка, Jolion, на западный лад назвали созвучно оригинальному китайскому (Chūliàn) «первая любовь». Соответственно, Jolion у нас «Всё есть Перволюб».

 

Аналогично с Dargo: вестернизированное название созвучно китайскому DaGou дословно «большая собака». Таким образом компанию «Перволюбу» составит «Всё есть Собакен». Отдельный слой иронии получился бы, будь модель корейская. Но нет.

 

Geely

Geely переводится как «счастливый» или «удачный». И «Удачному» что-то надо поделать с Monjaro: оно же созвучно с Kilimanjaro, а стилизованная буква M в логотипе интерпретируется как силуэт горы. Не по-русски это! Должен быть, например, «Удачный Эльбрус».

Но и тут нехорошо: «Эльбрус» возводят к раннему ираноязычному Elburz, названию горного хребта, а оно заимствовано из древнеиранского и означает «высокая гора». Жигули (тюркское) и Урал (тоже тюркское) опять-таки не подходят. Роемся в сети и выясняем, что главная вершина Сибири гора Белуха (4509 метров). Вот он наш вариант – «Удачная Белуха».

Таким образом в полном соответствии с российским законодательством топ хитов российского авторынка будет выглядеть так:

1) «Лада Олада»,

2) «Лада Дарительница»,

3) УАЗ «Отечестволюб»,

4) «Вишенка Котик 7 Дюжий Ражий»,

5) «Тенёта Т4»,

6) «Всё есть Перволюб»,

7) «Всё есть Собакен»,

8) «Удачная Белуха».

Конечно, это немного напоминает поздние стендапы Михаила Задорнова. Но что поделаешь отчаянные времена требуют отчаянных мер. Хорошего вам настроения и сибирского здоровья!